Thursday, May 24, 2007

Funny English













لا أحد ينكر أن اللغة الإنغلش هي اللغة العالمية التي لابد لكل شخص يرغب في أن يبقى أبديتد مع الأحداث التي تدور في هذا الوورد أن يتقنها ..
ذلك أن معظم النيوز تشانلز و المراجع العلمية و حتى الروايات الرائعة و الكتب السياسية هي بالإنغلش..
لكن للأسف لم تتوجه الإهتمامات التعليمية باتجاه اللغة الإنكليزية في بلدي سورية إلا ريسينتلي يعني حديثاً..
و هذا أثر كثيراً على مستوى أبنائها العلمي و الثقافي و الإجتماعي داخل سورية و خارجها كالإمارات مثلاً
حيث أن أول سؤال قد يسأل لشخص سوري متقدم لوظيفة في الإمارات هو هاو إز يور إنغلش؟ و غالبا ما يكون الجواب : سوري أيم نات أندرستاند .. بدلاً من سوري آي ديدنت أندرستاند و هكذا يكون الرفض حتمي أو ع القليلة بكون ال سالاري فيري باد مع أنو بصراحة مناهجنا العلمية قوية جداً و أعتقد ان الشباب السوري أثبت نجاحه في جميع المجالات .. و لكن بعد أن يكون قد اتبع دورات تعليمية انكليزية أو تعب ع حالو شوي أو اضطر يشتغل مع هنود و صينين فور قدومه البلد كما حدث معي ..
بس الواحد يحكي ضميرو .. أنا لحد هلق مالتقيت بشخص سوري بالإمارات إلا وحسيتو تعبان ع حالو و ع انكليزيتو و ليش بقول تعبان .. لأنو هيك شغلة ممكن الواحد يتعلمها تلقائيا بمدرستو من وقت اللي بكون عمرو خمس سنين .. بس للأسف مو هيك كان الوضع بسورية أو ع القليلة ع دوري أنا ...
المهم و بلا طول سيرة .. أنا خطرلي هالحديث بناء ع إيميل وصلني من صديق لبناني و الإيميل كان أسمو فاني إنغلش بس هوي غير أسمو و سماه سيريان إنغلش .. عكل بسيطة يا سيد لبناني .. شو بدي قلك .. رح أعتبرها مزحة سميكة و مرقلك ياها ...






مقبلات = ‎‎ Kissers
مقلوبة= ‎‎ Upside down
جوز هند= ‎‎ Hinds Husband
معمول بالجوز= ‎‎ Made in husband
قمار=‎‎ Moons
مكتب المراجعات= ‎‎ Vomit office
لم أهرب قط =‎‎ I never escaped a cat
يتقبل= ‎‎ To be kissed
السلطة المطلقة= ‎‎ Divorced salad
خطر على بالي= ‎‎ Danger on my mind
لا يمت لي بصلة =‎‎He does not die to me an onion
كفيل= ‎‎ Like an elephant
جوزين جوارب= ‎‎ Two husbands of socks
نه أُمي= ‎‎ He is my mother
حقك علي= ‎‎ Your price on me
خليها على حسابي= ‎‎ Keep it on my mathematics
سعيد كتب كتابه على فيفي= ‎‎Happy wrote his book on In In
حباب= ‎‎ Loved a door
دستور يا أهل الدار= ‎‎ Constitution home parents
قدر ظروفي= ‎‎ Evaluate my envelopes
ليش يابعد عمري= ‎‎ Why after my age
ظروف قاهرة= ‎‎ Cairo envelopes
راحت عليك= ‎‎ She went on you
من هون لهون= ‎‎ From here to here
يستر على عرضك= ‎‎ Cover on your wide
طبيب عصبية= ‎‎ A doctor on a young girl
أنا أدفع الحساب= ‎‎ I push the mathematics